1971, yo era aún una 'cría' y había encendido en él el amor, era la primera vez que le ocurría, iba para sacerdote y era mi profesor de antropología en un curso para genistas inquietas. Tenía doce años más que yo y era también mi primera vez: fue el primer hombre que me ofreció una casa con un enorme jardín y una vida juntos con ilusión, llena de hijos, de libros, de música, de proyectos solidarios. No era mi momento para tan enorme decisión. No formalizamos ni siquiera un intento de noviazgo, su velocidad me apabullaba; no él, él era un hombre perfecto para esta genista, eso es algo que se sabe. A mis 52 puedo afirmar que fue el único en mi vida con la cabeza tan bien conjuntada con el corazón; si hubiera sabido entonces lo raras que son esas aves...
Poco después de mi negativa formó familia con alguien que tenía muchos años más que yo, alguno más que él y las ideas más claras. Nunca me perdonó. Fuimos los tres compañeros de trabajo cuando yo hacía los veinte y ellos ya esperaban el primer hijo. Qué momentos... cuánta incomodidad caminar sobre cenizas...
Además del recuerdo que las bellísimas personas dejan grabado en colores indelebles, me quedó la melancolía que provoca lo desacompasado, el destiempo de las oportunidades perdidas, y este single de Georges Moustaki que me regaló por mis 16 y que era toda una declaración de principios amorosos que no tuve el valor de aceptar.
Genista

Le Meteque
Georges Moustaki
1969

Avec ma gueule de métèque, de juif errant de pâtre grec
et mes cheveux aux quatre vents.
Avec mes yeux tout délavés,
qui me donnent l'air de rêver,
moi qui ne rêve plus souvent.
Avec mes mains de maraudeur,
de musicien et de rôdeur,
qui ont pillé tant de jardins.
Avec ma bouche qui a bu,
qui a embrassé et mordu,
sans jamais assouvir sa faim.

Avec ma gueule de métèque, de juif errant de pâtre grec,
de voleur et de vagabond.
Avec ma peau qui s'est frottée,
au soleil de tous les étés
et tout ce qui portait jupon.
Avec mon cœur qui a su faire
souffrir autant qu'il a souffert
sans pour cela faire d'histoires.
Avec mon âme qui n'a plus
la moindre chance de salut
pour éviter le purgatoire.

Avec ma gueule de métèque, de juif errant de pâtre grec
et mes cheveux aux quatre vents,
je viendrai ma douce captive,
mon âme sœur ma source vive,
je viendrai boire tes vingt ans,
et je serai Prince de sang
rêveur ou bien adolescent,
comme il te plaira de choisir,
et nous ferons de chaque jour...
toute une éternité d'amour
que nous vivrons à en mourir
et nous ferons de chaque jour...
toute une éternité d'amour
que nous vivrons à en mourir.

Paroles et musique: Georges Moustaki - 1969

El extranjero

Es con mi facha de extranjero,
judío errante y pastor griego
con mis cabellos al azar
y con mis ojos medio abiertos
que hablan de mares y desiertos
y que te invitan a soñar.
Es con mis manos de farsante,
de embaucador y de feriante
que en los jardines va a robar
y con mi boca que ha bebido
y que ha besado y que ha mordido
sin apagar su sed jamás.

Es con mi facha de extranjero,
judío errante y pastor griego,
de vagabundo y de ladrón
y con mi piel que se ha quemado
bajo ese sol y se ha entregado
a los mil juegos del amor.
Y con mi pecho que ha sentido
del corazÓn cada latido
y lo ha sabido hacer callar,
con mi alma enferma que no espera
ni purgatorio que la quiera
para poderla así curar.

Es con mi facha de extranjero,
judío errante y pastor griego
con mis cabellos al azar,
que vengo a ti, mi dulce amiga,
gran manantial en mi fatiga
tus veinte años a buscar.
Y yo seré, si lo deseas,
príncipe azul con tus ideas.
igual que tú puedo soñar
y detener cada momento,
parar el sol, parar el viento,
vivir aquí la eternidad.
así contigo he de lograr
vivir aquí la eternidad.
igual que tú yo sé soñar.